ベルギーでも日本と同様に、5月の第二日曜日が「母の日」、6月の第二日曜日が「父の日」です。
毎年プレゼントを考えるのは楽しいけれども大変ですね! 今年は何を贈りますか?
◆「プレゼントのアイデアは?」
A:Tu as trouvé un cadeau pour ta mère / ton père ?
〈チュ ア ツフベ アン キャドー プーフ タ メーフ / トン ペーフ? 〉
お母さん(お父さん)のためのプレゼントは見つかった?
B:Pas encore. Je ne sais pas quoi lui offrir.
Je cherche une idée de cadeau.
Et toi ?Qu’est-ce que tu vas lui offrir ?
〈パ ザンコール。 ジュ ヌ セーパ コア リュイ オフヒーフ。
ジュ シェフシュ ユニデー ドゥ キャドー。
エ トワ? ケスク チュ バ リュイ オフヒーフ?〉
まだだよ。何をあげていいのかわからなくて。プレゼントのアイデアを探してるんだ。
きみは?何をあげるの?
A:Une pochette à clés avec son nom inscrit dessus.
〈ユン ポシェットゥ アヴェック ソン ノン アンスクヒ ドッシュ〉
名前の入ったキーケースだよ。
B:Ah c’est bien, tu l’as trouvé où ?
〈ア セ ビアン, チュ ラ ツフベー ウ?〉
あぁ いいねー、 それは どこで 見つけたの?
◆「プレゼント用に包んでください」
A:Pouvez-vous l’emballer s’il vous plait ? C’est pour offrir.
〈プベーブ ランバレー シルブプレ? セ プーフ オフヒーフ。 〉
包んでいただけますか? プレゼント用なので。
B : Bien sur.
〈ビアンシュール〉
もちろん。
A:Et, je voudrais ajouter une petite carte.
〈エ ジュ ブヅヘ アジュテー ユン プティトゥ カフトゥ〉
あと、小さなカードを加えたいのですが。
B:D’accord. Dans la boite ?
〈ダッコール。ダン ラ ボワット?〉
承知しました。箱の中でよろしいですか?
A:Oui. Si ça ne convient pas, est-ce qu’on peut l’échanger ?
〈ウィ。シ サ ヌ コンビアン パ エスコンプー レシャンジェー?〉
はい。 もし、合わなかった場合は、交換できますか?
B:Oui, dans les 7 jours avec le ticket de caisse et l’étiquette sur l’article.
〈ウイ,ダン レ セトゥ ジューフ アヴェック ゥ ティケ ドゥ ケッス エ レティケットゥ シューフ ラフティクル〉
はい、7日以内で、商品に札がついたままで、レシートがあれば可能です。
※プレゼント用に包んでほしい場合は
Je voudrais un emballage cadeau. 〈ジュ ブヅヘ アン アンバラージュ キャドー 〉
「プレゼント用の包みをお願いします。」でもOKです。
花の束を買うときの会話
母の日・父の日以外でも花束を渡す機会は多いもの。花束を作ってもらうときはこう言ってみましょう。
・Je voudrais un bouquet comme ça …
〈ジュ ヴヅヘ アン ブケ コッム サ 〉
(飾ってあるのを見せながら又はサイズを見せながら)このくらいの花束がほしいです。
・dans des couleurs rouges (bleues / jaunes / roses / pastel / vives / chaudes…)
〈ダン デ クローフ フージュ( ブルー / ジョーヌ / ホーズ / パステッル / ヴィーヴ / ショードゥ) 〉
赤(青/黄色/ピンク/パステル系/明るい/暖かい)色の中で
・pour environ ….. euros.
〈プーフ アンヴィホン ・・・ズホ。〉
大体○○ユーロぐらいの値段で。
・C’est pour un anniversaire (un mariage / un enterrement / une naissance / la fête des mères・pères).
〈セ プーフ アン ナニヴェフセーフ (アン マヒアージュ / アン ナンテーフマン / ユン ネッサンース / ラ フェートゥ デ メーフ・ペーフ)。〉
お誕生日( 結婚式 / お葬式 / 出産祝い / 母・父の日) 用です。
今回の単語、イディオム
La fête des mères
La fête des pères |
ラ フェット デ メール
ラ フェット デ ぺール |
母の日
父の日 |
Pour hommes / pour femmes |
プーフ オッム ・ プーフ ファッム |
男性 ・ 女性 |
Des fleurs
・roses
・œillets
・tulipes
・lys
・fleurs des champs
・gypsophiles |
デ フオーフ
・ホーズ
・オイヤ
・テュリップ
・リス
・フローフ デ シャン,
・ジプソフィッル |
お花
・バラ
・カーネーション
・チューリップ
・百合
・野の花
・カスミソウ |
Pouvez-vous …?
・Pouvez-vous l’emballer ?
・Pouvez-vous graver le nom … |
プヴェーヴ…?
・プヴェーヴ ランバレー
・プヴェーヴ グハヴェー ル ノン |
…していただけますか?
・これを包んでいただけますか?
・…(名前)を彫っていただけますか? |
C’est pour… |
セ プーフ… |
…用です。 |
convenir (ça ne convient pas) |
コンブニーフ (サ ヌ コンヴィアン パ) |
合う (合わない) |
Je peux…?
・Je peux échanger ? |
ジュ プー…?
・ジュ プー エシャンジェー? |
…できますか?
・交換できますか? |
プチ情報
ベルギーでの、母の日の一般的なギフトは、香水、お花(ばら、チューリップ、彼女の趣味のお花)、アクセサリー、写真とフレームなど。父の日は、ネクタイ、オフィスグッズ、香水、彼の名前が刻まれた筆記用具・ライターなどです。最近は「BONGO・VIVABOX」ギフトパック(ワインテスティング,スパ,シティートリップ・・・)がとても流行っています。
そしてもちろん お礼や気持ちを書いたカードも一緒に渡します。
母・父の日は 「いつもありがとう!」と伝える日なので、できるだけリラックスしてもらい、何でもしてあげる人もいます。たとえば、全部お掃除をし、朝ごはんを準備してベッドメイキングまで行い、次の食事も準備します。お母さんやお父さんの友達を招待して小さなパーティをする人もいます。 喜んでもらえると嬉しいですよね。
|