ベル通 フェイスブック


広告受付中です。様々な種類をご用意しています!詳細はこちらから。
スタッフ募集中。楽しくベルギーを発見してみませんか?スタッフに関する詳細は「こちら」でご覧下さい。メールにてご連絡ください。







 

第12回: 母の日・父の日
ベルギーでも日本と同様に、5月の第二日曜日が「母の日」、6月の第二日曜日が「父の日」です。
毎年プレゼントを考えるのは楽しいけれども大変ですね! 今年は何を贈りますか?

◆「プレゼントのアイデアは?」
A:Tu as trouvé un cadeau pour ta mère / ton père ?  
 〈チュ ア ツフベ アン キャドー プーフ タ メーフ / トン ペーフ? 〉
 お母さん(お父さん)のためのプレゼントは見つかった?

B:Pas encore. Je ne sais pas quoi lui offrir.
  Je cherche une idée de cadeau.
  Et toi ?Qu’est-ce que tu vas lui offrir ?
 〈パ ザンコール。 ジュ ヌ セーパ コア リュイ オフヒーフ。
  ジュ シェフシュ ユニデー ドゥ キャドー。
  エ トワ? ケスク チュ バ リュイ オフヒーフ?〉
 まだだよ。何をあげていいのかわからなくて。プレゼントのアイデアを探してるんだ。
 きみは?何をあげるの?

A:Une pochette à clés avec son nom inscrit dessus.
 〈ユン ポシェットゥ アヴェック ソン ノン アンスクヒ ドッシュ〉
 名前の入ったキーケースだよ。

B:Ah c’est bien, tu l’as trouvé où ? 
 〈ア セ ビアン, チュ ラ ツフベー ウ?〉
 あぁ いいねー、 それは どこで 見つけたの?

◆「プレゼント用に包んでください」
A:Pouvez-vous l’emballer s’il vous plait ? C’est pour offrir.
 〈プベーブ ランバレー シルブプレ? セ プーフ オフヒーフ。 〉
 包んでいただけますか? プレゼント用なので。

B : Bien sur.
 〈ビアンシュール〉
 もちろん。

A:Et, je voudrais ajouter une petite carte.
 〈エ ジュ ブヅヘ アジュテー ユン プティトゥ カフトゥ〉
 あと、小さなカードを加えたいのですが。

B:D’accord. Dans la boite ?
 〈ダッコール。ダン ラ ボワット?〉
 承知しました。箱の中でよろしいですか?

A:Oui. Si ça ne convient pas, est-ce qu’on peut l’échanger ?
 〈ウィ。シ サ ヌ コンビアン パ エスコンプー レシャンジェー?〉
 はい。 もし、合わなかった場合は、交換できますか?

B:Oui, dans les 7 jours avec le ticket de caisse et l’étiquette sur l’article. 
 〈ウイ,ダン レ セトゥ ジューフ アヴェック ゥ ティケ ドゥ ケッス エ レティケットゥ シューフ ラフティクル〉
 はい、7日以内で、商品に札がついたままで、レシートがあれば可能です。 

※プレゼント用に包んでほしい場合は 
Je voudrais un emballage cadeau. 〈ジュ ブヅヘ アン アンバラージュ キャドー 〉
「プレゼント用の包みをお願いします。」でもOKです。


花の束を買うときの会話

母の日・父の日以外でも花束を渡す機会は多いもの。花束を作ってもらうときはこう言ってみましょう。

・Je voudrais un bouquet comme ça …
 〈ジュ ヴヅヘ アン ブケ コッム サ 〉
 (飾ってあるのを見せながら又はサイズを見せながら)このくらいの花束がほしいです。

・dans des couleurs rouges (bleues / jaunes / roses / pastel / vives / chaudes…)
 〈ダン デ クローフ フージュ( ブルー / ジョーヌ / ホーズ / パステッル / ヴィーヴ / ショードゥ) 〉
 赤(青/黄色/ピンク/パステル系/明るい/暖かい)色の中で

・pour environ ….. euros.
 〈プーフ アンヴィホン ・・・ズホ。〉
 大体○○ユーロぐらいの値段で。

・C’est pour un anniversaire (un mariage / un enterrement / une naissance / la fête des mères・pères).
 〈セ プーフ アン ナニヴェフセーフ (アン マヒアージュ / アン ナンテーフマン / ユン ネッサンース / ラ フェートゥ デ メーフ・ペーフ)。〉
 お誕生日( 結婚式 / お葬式 / 出産祝い / 母・父の日) 用です。


今回の単語、イディオム

La fête des mères
La fête des pères

ラ フェット デ メール
ラ フェット デ ぺール

母の日
父の日

Pour hommes / pour femmes

プーフ オッム ・ プーフ ファッム

男性 ・ 女性

Des fleurs
・roses
・œillets
・tulipes
・lys
・fleurs des champs
・gypsophiles

デ フオーフ 
・ホーズ
・オイヤ
・テュリップ
・リス
・フローフ デ シャン,
・ジプソフィッル

お花 
・バラ
・カーネーション
・チューリップ
・百合
・野の花
・カスミソウ

Pouvez-vous …?
・Pouvez-vous l’emballer ?
・Pouvez-vous graver le nom …

プヴェーヴ…?
・プヴェーヴ ランバレー
・プヴェーヴ グハヴェー ル ノン

…していただけますか?
・これを包んでいただけますか?
・…(名前)を彫っていただけますか?

C’est pour…

セ プーフ…

…用です。

convenir (ça ne convient pas)

コンブニーフ (サ ヌ コンヴィアン パ)

合う (合わない)

Je peux…?
・Je peux échanger ?

ジュ プー…?
・ジュ プー エシャンジェー?

…できますか?
・交換できますか?




プチ情報

ベルギーでの、母の日の一般的なギフトは、香水、お花(ばら、チューリップ、彼女の趣味のお花)、アクセサリー、写真とフレームなど。父の日は、ネクタイ、オフィスグッズ、香水、彼の名前が刻まれた筆記用具・ライターなどです。最近は「BONGO・VIVABOX」ギフトパック(ワインテスティング,スパ,シティートリップ・・・)がとても流行っています。

そしてもちろん お礼や気持ちを書いたカードも一緒に渡します。
母・父の日は 「いつもありがとう!」と伝える日なので、できるだけリラックスしてもらい、何でもしてあげる人もいます。たとえば、全部お掃除をし、朝ごはんを準備してベッドメイキングまで行い、次の食事も準備します。お母さんやお父さんの友達を招待して小さなパーティをする人もいます。 喜んでもらえると嬉しいですよね。

                    <<前回へ  次回へ>>

Naomi NAOMI: 短期大学文学部で哲学と文学を専攻後、ルーヴァン大学文学部を卒業。中等・高等教育の上級教員資格を取得。 ブリュッセルの日本人向けの語学学校でフランス語教師をしています。 メールでのお問い合わせはこちらメール

「ベル通のフランス語講座を担当させて頂きます。よろしくお願いします。」
「アシスタントのYumikoです。
フランス語の知識がほとんどない私でも分かる使える日常会話や使える言い回しを、わかりやすくお伝えできるように頑張ります。よろしくお願いします!」



ホームへ | フランス語講座一覧へ |